罗平县| 周至县| 阿合奇县| 襄城县| 东城区| 禹州市| 兴仁县| 秦皇岛市| 即墨市| 大关县| 固安县| 南投市| 静宁县| 竹山县| 罗源县| 托克托县| 和政县| 桦川县| 镇雄县| 长春市| 十堰市| 东乌珠穆沁旗| 陆川县| 台山市| 达尔| 临高县| 黄陵县| 东安县| 娄底市| 潜江市| 岫岩| 营山县| 文昌市| 那坡县| 乐山市| 普格县| 白城市| 延吉市| 黎平县| 和平区| 梅河口市| 珲春市| 黄山市| 北辰区| 丹巴县| 襄城县| 池州市| 长武县| 中阳县| 庐江县| 丹巴县| 称多县| 秦安县| 舒兰市| 翁牛特旗| 澄城县| 克东县| SHOW| 北碚区| 乌什县| 镇沅| 潮州市| 双鸭山市| 虞城县| 莱芜市| 渑池县| 玉山县| 福安市| 安丘市| 荣成市| 皋兰县| 久治县| 绥中县| 宣恩县| 北碚区| 新兴县| 西平县| 利津县| 公主岭市| 吉木萨尔县| 曲阳县| 贵州省| 怀远县| 咸阳市| 于都县| 方山县| 驻马店市| 白朗县| 裕民县| 灵寿县| 中牟县| 台湾省| 乡城县| 惠安县| 周至县| 武清区| 河津市| 兖州市| 攀枝花市| 昂仁县| 青川县| 宣城市| 历史| 穆棱市| 北碚区| 汪清县| 陇西县| 宜宾市| 宜兴市| 蒙山县| 乐都县| 宁远县| 佛山市| 虞城县| 牙克石市| 二手房| 金平| 临漳县| 平武县| 仲巴县| 灌南县| 定陶县| 池州市| 翁牛特旗| 河北省| 白沙| 武宣县| 芜湖市| 延川县| 买车| 丹凤县| 泾川县| 子洲县| 抚顺市| 南陵县| 额济纳旗| 大埔区| 花垣县| 广灵县| 云南省| 滦南县| 英德市| 治县。| 万盛区| 彭山县| 翁牛特旗| 长白| 武穴市| 双江| 南通市| 大竹县| 皮山县| 花莲市| 奎屯市| 延安市| 葵青区| 儋州市| 宜都市| 东乌珠穆沁旗| 永年县| 章丘市| 炉霍县| 深水埗区| 娱乐| 体育| 云南省| 耒阳市| 东乌珠穆沁旗| 霍州市| 思南县| 黄山市| 堆龙德庆县| 张家界市| 莫力| 屯昌县| 沙田区| 邯郸市| 沙田区| 惠水县| 黑河市| 定边县| 溆浦县| 泾源县| 定远县| 芦山县| 思南县| 鄂温| 天峻县| 西安市| 九龙坡区| 兰坪| 桃源县| 濉溪县| 龙州县| 古交市| 邹平县| 阳山县| 甘德县| 沙河市| 山阴县| 吉林省| 新巴尔虎左旗| 安义县| 环江| 镇康县| 岳西县| 民乐县| 溧水县| 虞城县| 宾川县| 沅陵县| 临颍县| 广饶县| 齐齐哈尔市| 呼伦贝尔市| 瓦房店市| 宁陕县| 蓝山县| 元朗区| 普兰店市| 郸城县| 徐闻县| 金昌市| 禹城市| 通城县| 房产| 项城市| 阳曲县| 寻乌县| 凯里市| 板桥市| 秦皇岛市| 茌平县| 晋宁县| 清镇市| 广安市| 二连浩特市| 大化| 南召县| 松溪县| 玉屏| 鹤庆县| 敦化市| 八宿县| 华坪县| 枣强县| 石景山区| 涞源县| 皋兰县| 沈阳市| 棋牌| 始兴县| 五原县| 临安市| 松阳县| 顺平县|

河南卢氏:樱桃花开扮靓小山村

2019-03-24 11:17 来源:北京视窗

  河南卢氏:樱桃花开扮靓小山村

  今年3月22日,该案在广州中院公开审理。在线上信贷撮合及投资服务方面,公司贷款类产品促成的金额,由2015年的亿元增长至2016年的亿元,并进一步增长至2017年的亿元,增速明显。

美联储新任主席鲍威尔鹰派美联储鲍威尔当天强调,美联储应避免两大风险:加息太快导致通胀长期处于2%的目标位下,以致损害美联储信用;加息太慢导致经济过热,促使美联储此后加速提息,引发衰退。不过相对于一些网友的激动之情,也有部分网友表现出冷静,“不是每张钞票都具备升值空间”。

  其次是技术操作层面问题。净利润为人民币亿元,较上一年增加%。

  余德辉在当天的揭牌仪式上表示,中铝集团作为国有重要骨干企业和行业龙头,率先组建成立环保节能平台,坚定走绿色发展道路,引领和带动行业健康发展,是走进新时代、展现新作为的必然要求。CDR机制正在渐渐临近,据中金公司预测,“独角兽”及四新类海外中资股若以CDR等机制在A股上市,潜在新增融资规模有望达2万亿元量级。

——立足当前,着眼长远。

  兔子和鸭子是全片的搞笑担当,重重笑点主要来自于他俩因为脑筋不灵光闹出的一系列笑话。

  2015年11月,李汝宽长子李经泽获悉上海博物馆东馆陈列需要与丝路有关的文物,专程前来洽谈捐赠事宜,并约定从2016年开始启动这项工作。近期,有报告呈现了“2017年全球500强艺术家”,以及“2017年全球百强榜”,值得玩味。

  紧接出售事项前,MIHTC持有亿股股份,占已发行股份约%。

  针对去年营收出现下滑的的情况,报告中解释称期内出售较少住宅单位导致物业销售额下降。惯如往常,董事长陈启宗再于报告内作“董事长致股东函”。

  而在2016年,中国人寿则因投资收益下降及传统险准备金折现率假设更新的影响,归属于母公司股东的净利润同比下滑%,仅为亿元。

  中信证券的资产管理规模及行业占比继续保持行业第一。

  黄歇晚年的封地在江浙一带,他在江浙为百姓做了很多好事,最大的一项功绩就是兴修水利,疏通河道,为百姓解决了水患和农业生产的问题,功劳很大。招股书并未公布IPO融资额和估值。

  

  河南卢氏:樱桃花开扮靓小山村

 
责编:神话

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-03-24 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-03-24

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-03-24 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-03-24为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

河南卢氏:樱桃花开扮靓小山村

Spanish.xinhuanet.com 2019-03-24 11:28:36
在美期间,李汝宽念念不忘祖国的文物考古事业,成立了“李汝宽教育基金会”,长期资助学习、研究中国古代美术的学生。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-03-24

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-03-24 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-03-24为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
商丘市 十堰市 淮滨县 婺源 将乐县
武威市 绥芬河 湖南 依兰 汉中